반응형


스핀타이어즈 머드러너(spintires : mudrunner) 를 최근에 구입했습니다. 최근 스팀 세일 중이라.....이전 버전 구입자는 90% 할인된 가격에 구입할수 있습니다. 


구입후 보니 영어로만 나오고 한글로 변경하는 방법이 옵션에는 없는데, 이런저런 방법을 쓰면 한글로 게임을 즐길수 있습니다. ^^;





스팀 클라이언트의 해당게임에서 오른쪽 버튼으로 메뉴를 불러와서 '속성'을 선택합니다.




로컬파일탭을 누르고 '로컬 콘텐츠 폴더 보기...'를 선택하면 머드러너 폴더가 탐색기로 열립니다.



해당 디렉토리 내용입니다. media.zip 파일을 더블클릭합니다. 각자 쓰는 압축해제 프로그램들이 서로 다를텐데요. 저는 7zip 을 쓰고 있기에 7zip 으로 열립니다.



strings 폴더에 언어파일들이 있습니다. 더블클릭해서 들어갑니다.




위의 각 언어 파일들이 보입니다. 제 경우는 이미 변경후라 보이지 않지만 디렉토리중 'kor' 이 있습니다. 

기존의 en 디렉토리를 다른이름으로 변경하고 'kor' 디렉토리를 'en' 으로 변경하면 한글화가 끝납니다. 


변경법은 정석적이라면....media.zip 파일의 압축을 모두 풀고 디렉토리를 변경후 다시 media.zip 파일로 압축하는 방법이 있겠고요. 


제가 쓰는 7zip 에서는 간단히 변경할 수 있습니다.(다른 압축프로그램들도 아마 가능할겁니다) 기존의 'en' 디렉토리를 선택하고 F2 키를 누르면 디렉토리 이름의 변경이 가능합니다.(오른쪽 버튼 누른후 메뉴에서 선택해도 됩니다) 

저는 위 스샷과 같이 'en.backup' 으로 변경해 줬고요.(어차피 백업이니 이름은 아무거나 해도 됩니다) 'kor' 디렉토리는 'en' 으로 변경해 줬습니다. 


위와 같이 수정해 주고 게임을 실행하면 다음과 같이 한글이 잘 나옵니다.





한글 잘 나오네요. ^^;


게임자체가 한글이 안나온다고 크게 지장이 있는 게임은 아니지만 어쨌던 한글이 좋지요. ^^;


게임자체는 호불호가 갈리는 게임이니 구입은 신중하시길 바랍니다. 유로트럭처럼 물건 배달이 주이긴 한데....오프로드 게임이라 매우 천천히 이동하고 따라서 게임진행도 느린편입니다.


2018년 12월 21일 내용추가 합니다.


계속 한글적용이 안된다는 댓글이 달리는데요. 오늘도 실행해 봤지만 잘 됩니다.

가끔 게임이 업데이트 후에 영문으로 돌아가는 경우가 있는데 그 경우에도 위의 작업을 다시 해주면 한글 잘 나옵니다.

실제로 오늘 찍은 스크린샷을 하나 추가합니다.




2020년 8월 14일 스크린샷 하나 추가합니다.



혹시나 하고 확인해 봤더니 역시나 kor 항목은 있습니다. 위 글대로 작업하면 한글도 잘 나옵니다.



반응형




이번에도 새로 설치하지 않고 14.04 에서 업그레이드 설치를 했습니다. 그런데 이번 업그레이드는 왠지 좀 찝찝하게 되었습니다. 되긴 된것 같은데....

14.10 으로 업그레이드 시켜놓고 나서, 모니터 꺼놓고 나와서 딴짓하고 있었는데 나중에 돌아와보니 몇시간째 하드를 계속 읽고 있더군요. 좀 이상하다 싶었지만 좀 두고보자 하고 있었는데 그 이후에도 30분이나 그러고 있길레...뭔가 이상하다고 느껴서 모니터 켜고 보니 화면도 뭔가 이상하고 마우스와 키보드도 먹통이고 하드는 미친듯이 돌아가고.....ㅡㅡ;

망했다...싶었는데....하드리셋하고 재부팅하니 우분투로 잘 들어오고 업그레이드 몇번 돌려봐도 더 업그레이드 할 패키지도 없다고하고....제대로 업그레이드 된건지 안된건지...지금 긴가민가 하고 있습니다.
뭔가 좀 잘못된것 같기는 한데....뭣때문인지 짐작도 안가는군요. 하드는 왜 그렇게 읽어대고 있었던건지...미스터리 합니다.

어쨌던 간에.....좀 써보니 제대로 업그레이드 된것 같긴한데....이것 참 찝찝하군요. ㅡㅡ;



전 일단 KDE 를 쓰고 있기 때문에 눈에 띄게 바뀐점은 없음.....이라고 쓰려고 했는데....

이 글을 leafpad 로 쓰려고 하다가 매우 당황했습니다. 전 입력기로 ibus 를 씁니다. 그런데 한/영 변환이 안되는겁니다. 엄밀히 말하면 되긴 되는데(아이콘은 바뀌는데) 한글이 안써집니다.

아....이놈들 정말....하고 역정을 내려던 차에 뭔가 이상한 점을 발견....ibus 아이콘이 태극마크일때 왼쪽으로 클릭해서 ibus 메뉴를 불러내면 '한글상태' 라는 메뉴가 보이는 겁니다.
이게 뭘까 하고 클릭해 보니 한글이 잘 써집니다!!!

즉 ibus 가 이렇게 바뀐겁니다. 기존 14.04에선 처음설치하고 ibus 를 보면 한국어만 추가되어 있었고 그 상태에서 영어가 안써져서 영어를 추가해야 했는데 14.10 에선 그럴필요가 없어졌습니다. 



위 스샷과 같이 '한국어' 만 추가 한 상태에서 한영전환이 가능합니다!!!

그리고 한영 키가 제 경우에는 기본으로 적용되어 있었습니다.

ibus 아이콘이 태극마크일때 왼쪽클릭으로 메뉴를 부르고 '설정' 을 선택하면 다음과 같은 창이 뜹니다.


스샷을 보시면 한영전환키 설정하는 곳이 보입니다.

즉...이전에 한/영키 설정이라고 해서 해준키는 이제는 '한국어/일본어/영어' 이런식으로 바꿔 쓸수 있는 다국어입력기 전환키가 된것이고요.

이제는 한국어 입력기 내에서 한영전환이 가능해 진것 입니다.

좀 이해가 안갈 수도 있는데....그러니까 간단히 말하면 한글과 영문만 쓰시는분은 한국어만 추가해 놓으시면 된다는 이야기 입니다.

그리고 아마도 새로 설치하시는 분은 그냥 기본으로 한영전환이 잘 될거 같습니다. 다만 저 같이 업그레이드 한 사람은 기존의 한영키 설정과 저 ibus 한영전환키에서의 키 설정이 같은 경우 한영전환이 제대로 안될수 있습니다.



따라서 위 스샷부분의 '다음입력기' 부분에 한영키등을 설정하신분은 위 스샷처럼 2번째 스샷의 단축키와 겹치지 않도록 단축키를 수정해 주세요.

그러면 한글입력이 잘 될것 입니다.



한가지 변수는 제가 KDE 를 쓴다는 것인데.....unity 나 Gnome 에서도 아마 ibus 를 쓴다면 다 같지 않을까 생각합니다. 각자 확인해 보세요. 저도 다음에 시간날때 확인해 보도록 하겠습니다. ^^;


그 외에는 왠지 이전과 폰트가 좀 달라보이는데....사이즈 때문인건지 뭔가 달라진건지....잘 모르겠습니다. 차차 찾아 보죠.....뭐.....^^;


업그레이드시에 있었던 문제때문에.....정말로 업그레이드가 제대로 된건지는 차차 써보면서 확인해야 되겠고........한영키 문제도 대충 해결된것 같아서 좋습니다. shift+space 로 한영전환도 기존보단 훨씬 나은것 같고....


그외에 문제가 있는지는 더 써봐야 알겠죠. 문제가 있을 경우 모아뒀다가 다음에 포스팅 하도록 하겠습니다.


ps>
그런데 지금 이 글을 쓰다 문제를 하나 발견했는데....한영키 외에 오른쪽 alt 키와 ctrl 키도 한영키와 한자키로 동작하고 있습니다. ㅡㅡ; 뭐...또 이것저것 뒤져서 고쳐봐야죠.....




반응형


[알림] 좀 늦게 한/영키 설정방법을 알게 되어 글 뒷쪽에 추가해 두었습니다. 참고하세요.


우분투 13.10 이 나왔습니다. 제 경우는 Lubuntu 를 쓰고 있어서 그런지 거의 바뀐점을 느낄 수가 없습니다.


그런데 이리저리 검색을 좀 해보니 한글 입력이 안된다는 이야기들이 있네요. 제 경우에는 업그레이드를 해서 그런지 한글 입력자체에는 문제가 없습니다. 다만 키보드의 "한/영" 키로 한글 입력으로 전환이 안된다는 문제점이 있네요.


키보드 단축키 부분 설정을 가봐도 아예 "한/영" 키 자체를 인식하지 않습니다. 갑자기 이게 어떻게 된 일인지....

기본 "한/영" 전환키는 super+space 로 설정되어 있습니다. super 키는 윈도우키를 말하는 것입니다. 




일단 입력이 잘 되는 저의 설정은 위와 같습니다. 영어와 한국어가 추가된 상태에선 단축키만 제대로 입력해주면 한글입력 자체에는 아무 문제가 없습니다.

한글 입력을 못하는 분들이 "한/영" 키가 작동이 안되서 입력을 못하는건지 아니면 설정 문제인지 몰라서 그냥 스샷 하나 올려봅니다. 전 업그레이드 한거라 새로 설치한 분들이 어떤 문제를 겪는지 잘 모르니까요.




저야 오래전부터 컴퓨터를 써왔고 예전에는 shift+space 로 한/영 전환을 주로 해 왔던터라, 단축키를 shift+space 로 바꿔주고 쓰고 있습니다. 사실 비교적 최근까지도 shift+space 를 써왔던 터라......하지만 이건 좀 말이 많겠는데요. ㅡㅡ; 


                                [  위 스샷처럼 shift+space 를 추가해서 쓰고 있습니다 ]



fcitx 인가 하는 입력기는 한/영 키가 된다는 말도 있던데 테스트는 해 보지 않았습니다. 저는 뭐...딱히 불편하지는 않은터라....최근엔 한/영 키를 써왔기 때문에 가끔 헷갈리기는 하지만 크게 지장은 없네요.


한글입력기쪽은 이러저래 크고 작은 말썽을 만들어 주는군요. 수정될지 언제 수정될지 기다려 봐야 겠네요.




좀 늦게 한/영 키로 한글 변환이 가능한 방법을 알게 되어 내용을 추가 합니다. 좀 어처구니가 없는데요. ㅡㅡ;


패널에서 키보드모양 아이콘을 오른쪽 버튼으로 눌러서 메뉴를 불러낸 후에 "기본설정" 을 선택합니다.




한글키가 이미 추가된 상태의 스샷입니다. 위 스샷의 "다음 입력기" 라고 되어 있는 부분 옆쪽의 "..." 버튼을 눌러 줍니다.




키보드 바로가기 라고 쓰인쪽 아랫쪽에 추가된 키 값들이 보여야 되는데 버그인지 아주 작게 표시됩니다. 오른쪽으로 마우스를 가져가면 스크롤바가 나오고 저 좁은 틈으로 글씨가 보입니다. 이건 제가 lubuntu 라 그런건지 다른이유가 있는건지 잘 모르겠습니다.


어쨌던 키코드 라고 되어 있는 부분에서 오른쪽 "..." 버튼을 누르지 마시고 직접 위 스샷처럼 "Hangul" 이라고 적어주세요. 물론 그 밑에 "조합할 키" 부분에는 아무것도 선택되어 있으면 안됩니다.

그런 다음 "추가"버튼을 누르고 확인을 눌러주면 윗윗 스샷처럼 "Hangul" 이 추가되어 있을 겁니다. 물론 한글키로 한/영 변환도 아주 잘 됩니다.


사소한 버그이긴 한데....아쉬운 부분입니다.







반응형

윈도우에서 zip 파일로 한글 파일들을 묶으면 리눅스에선 깨져 보입니다.

그 이유는,

첫째로 zip 파일은 유니코드로 파일명을 저장하지 않기 때문이고,

둘째는 리눅스는 윈도우와 달리 UTF-8 인 유니코드 체제를 쓰기 때문에 코드가 달라서 글자가 깨지는 것입니다.

이런 문제를 막으려면 파일명을 유니코드로 저장하는 rar 이나 7zip 을 이용해서 파일을 압축하면 됩니다. 하지만 다른사람들이 다 그렇게 해주지는 않죠? ^^; 그래서 이런 파일을 한글이 안깨지게 푸는 방법을 적어보도록 하겠습니다.



예전에 unzip을 이용하는 방법을 적었던 적이 있었는데요. 이번 우분투 9.10을 설치한 이후 unzip을 봤더니 -O 옵션이 없더군요. --;

그러던 중 우분투 포럼에 이를 해결하는 내용이 올라와 있기에 올려 봅니다.

http://ubuntu.or.kr/viewtopic.php?f=18&t=7861

Perl 스크립트인데요. 저 짧은 스크립트가 zip 압축을 풀어내는 프로그램이 되다니 펄의 놀라운 능력을 보는듯 합니다. 정확히는 CPAN 의 위력이라고 해야 할까요?

위 링크에 사용법이 있지만 간단히 정리하자면....

우선 콘솔에서 'sudo apt-get install libarchive-zip-perl' 을 입력해 해당패키지를 설치하거나, synaptic 을 이용해서 libarchive-zip-perl 패키지를 찾아 설치합니다.

그리고, perl 스크립트를 긁어다가 파일로 만듭니다. 링크된 글에 있듯이 kozip 이던 kzip 이던 맘에드는 이름으로 저장하면 됩니다.

#!/usr/bin/perl
use strict;
use Encode;
use Archive::Zip;
my $zip = Archive::Zip->new();
$zip->read($ARGV[0]) == 0 or
   die "$0: couldn't read $ARGV[0]\n";
foreach my $mref ($zip->members) {
    my $n = decode("cp949",$mref->fileName);
    print "Extracting $n\n";
    $zip->extractMember($mref,$n) == 0 or
   die "$0: couldn't extract $n\n";
}


이제 저장한 파일에 실행권한을 줘야 합니다. 만일 저장 파일이 kozip 이었다면 'chmod +x kozip' 하면 됩니다.

그런 다음 위 글에서 처럼 /usr/local/bin 이나 아니면 자신의 홈디렉토리에 'bin' 디렉토리를 만들어 복사해 넣고 사용하면 됩니다.

압축을 풀때는 kozip xxx.zip 이런식으로 하면 됩니다.
그러면 한글 파일명이 깨지지 않고 잘 풀립니다. 위 링크에는 일본어 파일을 푸는 스크립트도 있으니 필요하신 분은 참고 하시기 바랍니다.



정말 훌륭하고 요긴한 팁이 아닐 수 없습니다.

예전에는 wine 으로 윈도우용 압축프로그램을 이용해 풀기도 하고 했었는데요. 이젠 그럴 필요 없겠네요. ^^;

알려주신 분께 감사 드립니다.



반응형


레지던트 이블 5 이기도 한 바이오 하자드 5의 한글패치가 나왔습니다. 제작해 주신분께 깊은 감사드립니다.

패치를 설치하고 언어는 일본어로 설정하고 실행하셔야 합니다.(바하5 설치디렉토리의 Launcher.exe 를 실행해서 Launguage 메뉴에서 일본어를 선택하면 됩니다 - 설명추가)


타이틀 화면입니다. 아래쪽에 한글패치 제작팀에 대한 내용이 들어가 있습니다.


게임중간 로딩화면중에 나오는 설명도 모두 한글로 나옵니다.


장비 화면과 무기설명도 모두 한글로 나옵니다.


여러 문서들을 한글로 볼 수 있게 되었습니다. 귀찮아서 안읽어본 문서들을 모두 읽어 봐야 겠네요.


게임중 대사는 당연히 한글화 되어 있습니다.


크리스의 STARS 코스튬과 쉐바의 코스튬.......^^;


이 패치는 두개의 폰트를 지원합니다. 제가 설치한 위의 스샷의 폰트는 견명조 폰트고요. 맑은고딕 폰트로 설치하실 수도 있습니다. 설치중에 어느쪽의 폰트로 설치할것인지 하나를 정해서 설치하시면 됩니다.

이번패치는 바하4 패치때도 그랬던것 같은데요. 일본어쪽 대사를 번역한것입니다. 따라서 영문대사와는 차이가 있다고 합니다. 하지만 어느분 말씀대로 바하5 제작사가 일본쪽 회사인만큼 일본어 대사가 영문과 차이가 있다고 해도 틀린거라고 할 수는 없기 때문에 문제가 있다고 볼순 없습니다. 하지만 역시 취향차가 있긴 하겠죠.
들리는 이야기론 영문을 바탕으로한 번역팀도 있는것 같으니 또다른 번역본이 나올지도 모르겠습니다.

다운로드는 아래에서 하시면 됩니다.

v2.2 파이널 패치가 나왔습니다.  2.1은 결국 파이널 패치가 되지 못했군요. ^^;
이번에도 수정내역은 오타 2개 수정이며 자세한 내용은 설치중 나오는 설명에서 확인하실 수 있습니다. 2.2 버전이후로도 혹시 패치가 더 나온다면 그때는 당분간은 링크만 제공하도록 하겠습니다. 밑에 링크의 다른분도 올려주고 계시고 해서...

바하5 한글패치 v2.2 사이트 링크

저도 여기에 바이오 하자드5 한글패치를 올려둡니다.







원출처는 위에 링크해 놓은 베타겜이고요. 설치중 확인해 보니 출처를 밝히면 상관없다고 하셔서 올려놓습니다.
기존패치에 비해 용량이 좀 늘었는데 그건 중복때문이 아닌가 싶습니다(안의 설명을 보시면 이해가 되실듯 합니다).

설치중에 설치할 옵션 1개만 선택해서 설치하셔야 합니다. 프로그램 설치중에 설명이 나오니 그냥 넘기지 마시고 자세히 읽어보시고 설치하세요.

그리고 설치시에 C: 드라이브에 게임을 설치하지 않으신 분은 바하5가 설치된 디렉토리를 찾아서 설치를 해주세요.

나온지 얼마 안되었는데 번역해 주신 분들 수고하셨고 한글패치 만드신 분들께 다시한번 감사를 드립니다. 현재 한글패치로 다시하고 있는 바하4를 마저하고 다시 바하5로 달려 봐야 겠네요.

PS1>
ps2 패드나 그외 xbox360 패드를 제외한 패드를 사용하실때 좀 더 편하게 사용하시려거나 진동을 사용하고 싶으시면 다음 사이트를 방문해 보시기 바랍니다.

http://gawoori.textcube.com/14
저는 위 사이트에서 다운로드 받아 쓰지는 않지만 컴퓨터 잘 모르시는 분들에겐 도움이 될것 같습니다.


원래 프로그램 제작 사이트의 다음글들을 참고하시는것도 도움이 되실겁니다. 차후에 다른 게임들에도 적용이 가능할 거고요.
http://www.tocaedit.com/IB/index.php?automodule=downloads&showfile=4
위 링크가 제가 쓰는 원 제작자의 3.0 버전입니다. 제가 한 게임들에선 엑박패드로 인식엔 문제 없더군요.(바하5, 프로토타입, 배트맨)

http://www.tocaedit.com/IB/index.php?automodule=downloads&showcat=3
위는 여러 추가/수정된 버전들 입니다. 게임에 따라 잘 지원이 안되거나 진동에 문제가 있다거나 한 점을 수정한 것들입니다. 전 진동에 크게 미련이 없고 아직까지 문제가 생긴적이 없기에 써보진 않았습니다.

PS2>
한글패치 다운로드 사이트 추가 합니다. 역시 바하5 한글패치를 받으실 수 있습니다.
패치 다운로드 사이트 링크(1차 수정패치)

어제 저녁 공식적인 배포사이트에서 다운받기가 쉽지 않더군요. 그래서 찾다가 발견했습니다. 위 블로그에선 흔히 말하는 색감패치도 받으실 수 있는데요. 정말 분위기가 확 달라집니다. 직접 보시고 한번 써 보시길 바랍니다.
ENB 색감패치링크
올려주신분께 감사드립니다.

PS3>
위 패치가 올려진 베타겜 사이트에 패치를 받을 수 있는 경로 몇개가 추가 되어 있기에 다운링크를 추가 합니다.
http://kjhmn.tistory.com/754  (v2.2 파이널 한글패치)
올려주신분께 감사드립니다


+ Recent posts